Árva reggel |
Lonesome morning |
Árva reggel |
Lonesome morning |
Egyedül ébredek, nem ölelsz át, ooh... |
I wake up alone, you don't embrace me, ooh... |
Nem felel senki, ha kérdezek |
Nobody answers me when I ask something |
Nincs itt más |
Nobody is here |
Üres a szomszéd ágy |
The bed next to me is empty |
| |
Árva reggel |
Lonesome morning |
A kávé sok nekem, amit itthagytál, ooh... |
The coffee you've left for me is too much, ooh... |
Még nem hiszem, de elmúlt egy szerelem |
I still don't believe it, but love is over now |
Máshoz jársz |
You go to someone else |
Üres a szomszéd ágy |
The bed next to me is empty |
Üres a szomszéd ágy |
The bed next to me is empty |
| |
Miért van az hogy hiába süt a nap nekem? |
Why does the sun shine in vain for me? |
Miért csalt meg a fénysugár? |
Why did the ray of light cheat me? |
Kérdezem én, ha a derült égből villám csap le hirtelen |
I ask, hen suddenly a bolt comes down from a cloudy sky |
Törékeny nekem a boldogság |
Happiness is fragile for me |
| |
Árva reggel |
Lonesome morning |
Munkába indulok, vissza senki se vár |
I go to work, but nobody is waiting at home for me |
Üres a szomszéd ágy |
The bed next to me is empty |
Üres a szomszéd ágy |
The bed next to me is empty |
| |
Miért, miért, miért van az hogy hiába süt a nap nekem? |
Why, why, why does the sun shine in vain for me? |
Miért csalt meg a fénysugár? |
Why did the ray of light cheat me? |
Kérdezem én, ha a derült égből villám csap le hirtelen |
I ask, when suddenly a bolt comes down from a cloudy sky |
Törékeny nekem a boldogság |
Happiness is fragile for me |
| |
Árva reggel |
Lonesome morning |
Egyedül ébredek, nem ölelsz át |
I wake up alone, you don't embrace me |
Üres a szomszéd ágy, ooh... |
The bed next to me is empty, ooh... |
Üres a szomszéd ágy |
The bed next to me is empty |